<-- Ephesians 4:18 | Ephesians 4:20 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 4:19

Ephesians 4:19 - ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܦ݂ܣܰܩܘ ܣܰܒ݂ܪܗܽܘܢ ܘܰܐܫܠܶܡܘ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܠܦ݂ܰܚܙܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܠܦ݂ܽܘܠܚܳܢܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܛܰܢܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܝܰܥܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) who are cut off from their hope, and have delivered themselves up to lasciviousness and to the working of all uncleanness in their greediness.

(Murdock) They have cut off their hope, and have given themselves over to lasciviousness, and to the practice of all uncleanness in their greediness.

(Lamsa) And who have given up their hope, and have surrendered themselves to wantonness, and to the practice of all uncleanness in their covetousness.

(KJV) Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62049-04190 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܦܣܩܘ ܕ݁ܰܦ݂ܣܰܩܘ 2:16876 ܦܣܩ Verb cut off, cut down, break 453 177 62049-04191 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܣܒܪܗܘܢ ܣܰܒ݂ܪܗܽܘܢ 2:13773 ܣܒܪ Noun hope 359 146 62049-04192 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܐܫܠܡܘ ܘܰܐܫܠܶܡܘ 2:21499 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62049-04193 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No - - -
ܢܦܫܗܘܢ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ 2:13487 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62049-04194 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܠܦܚܙܘܬܐ ܠܦ݂ܰܚܙܽܘܬ݂ܳܐ 2:16516 ܦܚܙ Noun lasciviousness 441 172 62049-04195 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܦܘܠܚܢܐ ܘܰܠܦ݂ܽܘܠܚܳܢܳܐ 2:16721 ܦܠܚ Noun trade, occupation, work 437 171 62049-04196 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܟܠܗ ܕ݁ܟ݂ܽܠܳܗ 2:10028 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62049-04197 - Masculine - - - - No Third Feminine Singular
ܛܢܦܘܬܐ ܛܰܢܦ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:8266 ܛܢܦ Noun uncleaness, impurity 177 88 62049-04198 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܝܥܢܘܬܗܘܢ ܒ݁ܝܰܥܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ 2:9362 ܝܥܢ Noun greed, avarice, covetousness 194 95 62049-04199 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.