<-- Ephesians 3:14 | Ephesians 3:16 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 3:15

Ephesians 3:15 - ܗܰܘ ܕ݁ܡܶܢܶܗ ܡܶܫܬ݁ܰܡܗܳܐ ܟ݁ܽܠ ܐܰܒ݂ܳܗܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܒ݂ܰܐܪܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) from whom is named the whole family [Abohutho, paternity.] who are in heaven and in earth;

(Murdock) from whom the whole family in heaven and on earth is named;

(Lamsa) For whom all fatherhood in heaven and in earth is named,

(KJV) Of whom the whole family in heaven and earth is named,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62049-03150 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܡܢܗ ܕ݁ܡܶܢܶܗ 2:12162 ܡܢ Particle from 281 125 62049-03151 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܫܬܡܗܐ ܡܶܫܬ݁ܰܡܗܳܐ 2:21630 ܫܡ Denominative name, call 583 225 62049-03152 Third Feminine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62049-03153 - - - - - - No - - -
ܐܒܗܘܬܐ ܐܰܒ݂ܳܗܽܘܬ݂ܳܐ 2:66 ܐܒ Noun family, fatherhood, parentage 2 13 62049-03154 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܒܫܡܝܐ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21647 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62049-03155 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܐܪܥܐ ܘܒ݂ܰܐܪܥܳܐ 2:1996 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62049-03156 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.