<-- Colossians 4:12 | Colossians 4:14 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 4:13

Colossians 4:13 - ܣܳܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܛܢܳܢܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܰܚܠܳܦ݂ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܠܰܕ݂ܺܝܩܺܝܰܐ ܘܰܕ݂ܒ݂ܺܐܝܪܰܦ݁ܳܘܠܺܝܣ ܀

Translations

(Etheridge) For I testify of him that he hath a great zeal for you and for those in Laodikia and in Iropolis.

(Murdock) For I testify for him, that he hath great zeal for you, and for them of Laodicea, and for them of Hierapolis.

(Lamsa) For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis.

(KJV) For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܣܗܕ ܣܳܗܶܕ݂ 2:27718 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62051-04130 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62051-04131 First Common Singular - - - Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62051-04132 - - - - - - No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62051-04133 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܛܢܢܐ ܕ݁ܰܛܢܳܢܳܐ 2:8247 ܛܢ Noun jealousy, zeal 177 88 62051-04134 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ 2:13928 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62051-04135 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62051-04136 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62051-04137 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܚܠܦܝܟܘܢ ܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:7201 ܚܠܦ Particle for, instead 144 76 62051-04138 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܘܚܠܦ ܘܰܚܠܳܦ݂ 2:7194 ܚܠܦ Particle for, instead 144 76 62051-04139 - - - - - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62051-041310 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܕ݁ܰܒ݂ܠܰܕ݂ܺܝܩܺܝܰܐ 2:11034 ܠܕܝܩܝܐ Proper Noun Laodicea 235 109 62051-041311 - - - - - - No - - -
ܘܕܒܐܝܪܦܘܠܝܣ ܘܰܕ݂ܒ݂ܺܐܝܪܰܦ݁ܳܘܠܺܝܣ 2:714 ܐܝܪܘܦܘܠܝܣ Proper Noun Hierapolis 14 20 62051-041312 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.