<-- Colossians 4:12 | Colossians 4:14 -->
Analysis of Peshitta verse Colossians 4:13
Colossians 4:13 - ܣܳܗܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܛܢܳܢܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܘܰܚܠܳܦ݂ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܠܰܕ݂ܺܝܩܺܝܰܐ ܘܰܕ݂ܒ݂ܺܐܝܪܰܦ݁ܳܘܠܺܝܣ ܀
|
Translations
(Etheridge) For I testify of him that he hath a great zeal for you and for those in Laodikia and in Iropolis.
(Murdock) For I testify for him, that he hath great zeal for you, and for them of Laodicea, and for them of Hierapolis.
(Lamsa) For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis.
(KJV) For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܣܗܕ | ܣܳܗܶܕ݂ | 2:27718 | ܣܗܕ | Verb | witness, testify | 362 | 147 | 62051-04130 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62051-04131 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62051-04132 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62051-04133 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܛܢܢܐ | ܕ݁ܰܛܢܳܢܳܐ | 2:8247 | ܛܢ | Noun | jealousy, zeal | 177 | 88 | 62051-04134 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ | 2:13928 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62051-04135 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62051-04136 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62051-04137 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܠܦܝܟܘܢ | ܚܠܳܦ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:7201 | ܚܠܦ | Particle | for, instead | 144 | 76 | 62051-04138 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܚܠܦ | ܘܰܚܠܳܦ݂ | 2:7194 | ܚܠܦ | Particle | for, instead | 144 | 76 | 62051-04139 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62051-041310 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܠܕܝܩܝܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܠܰܕ݂ܺܝܩܺܝܰܐ | 2:11034 | ܠܕܝܩܝܐ | Proper Noun | Laodicea | 235 | 109 | 62051-041311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܕܒܐܝܪܦܘܠܝܣ | ܘܰܕ݂ܒ݂ܺܐܝܪܰܦ݁ܳܘܠܺܝܣ | 2:714 | ܐܝܪܘܦܘܠܝܣ | Proper Noun | Hierapolis | 14 | 20 | 62051-041312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|