<-- Colossians 2:21 | Colossians 2:23 -->
Analysis of Peshitta verse Colossians 2:22
Colossians 2:22 - ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܚܫܰܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܳܐ ܘܦ݂ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ ܐܶܢܶܝܢ ܘܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For these are of perishable use, and are ordinances and doctrines of men;
(Murdock) for these things perish in the using; and they are the commandments and doctrines of men.
(Lamsa) For these things are customs which are changeable and they are the commandments and doctrines of men.
(KJV) Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܐܝܬܝܗܝܢ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܶܝܢ | 2:737 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62051-02220 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62051-02221 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܚܫܚܬܐ | ܚܫܰܚܬ݂ܳܐ | 2:7827 | ܚܫܚ | Noun | use, usage, using, need | 162 | 83 | 62051-02222 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܚܒܠܐ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܳܐ | 2:6127 | ܚܒܠ | Verb | corrupt, destroy, alter | 124 | 69 | 62051-02223 | Third | Feminine | Singular | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܘܦܘܩܕܐ | ܘܦ݂ܽܘܩܳܕ݂ܶܐ | 2:16958 | ܦܩܕ | Noun | commandment, precept, ordinance | 438 | 171 | 62051-02224 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܝܢ | ܐܶܢܶܝܢ | 2:4991 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62051-02225 | Third | Feminine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝܘܠܦܢܐ | ܘܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܐ | 2:9165 | ܝܠܦ | Noun | teaching, instruction, doctrine | 190 | 92 | 62051-02226 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܢܝܢܫܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ | 2:1449 | ܐܢܫ | Noun | human | 56 | 40 | 62051-02227 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|