<-- Colossians 2:10 | Colossians 2:12 -->

Analysis of Peshitta verse Colossians 2:11

Colossians 2:11 - ܘܒ݂ܶܗ ܐܶܬ݂ܓ݁ܙܰܪܬ݁ܽܘܢ ܓ݁ܙܽܘܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܺܝܢ ܒ݁ܰܫܠܳܚ ܒ݁ܶܣܪܳܐ ܕ݁ܰܚܛܳܗܶܐ ܒ݁ܰܓ݂ܙܽܘܪܬ݁ܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And in him you have been circumcised with the circumcision which is not with hands, by the putting away of the flesh of sins, (even) by the circumcision of the Meshiha.

(Murdock) And in him ye have been circumcised with a circumcision without hands, by casting off the flesh of sins, by a circumcision of the Messiah.

(Lamsa) In whom also you are circumcised with a circumcision made without hands, in putting off the sinful body by the circumcision of Christ:

(KJV) In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܗ ܘܒ݂ܶܗ 2:2257 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62051-02110 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܬܓܙܪܬܘܢ ܐܶܬ݂ܓ݁ܙܰܪܬ݁ܽܘܢ 2:3674 ܓܙܪ Verb cut, circumcise 68 46 62051-02111 Second Masculine Plural - Perfect ETHPEAL No - - -
ܓܙܘܪܬܐ ܓ݁ܙܽܘܪܬ݁ܳܐ 2:3668 ܓܙܪ Noun circumcision 67 46 62051-02112 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62051-02113 - - - - - - No - - -
ܒܐܝܕܝܢ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܺܝܢ 2:586 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62051-02114 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܒܫܠܚ ܒ݁ܰܫܠܳܚ 2:21391 ܫܠܚ Noun putting off 579 223 62051-02115 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܒܣܪܐ ܒ݁ܶܣܪܳܐ 2:2943 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62051-02116 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܚܛܗܐ ܕ݁ܰܚܛܳܗܶܐ 2:6807 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62051-02117 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܓܙܘܪܬܗ ܒ݁ܰܓ݂ܙܽܘܪܬ݁ܶܗ 2:3667 ܓܙܪ Noun circumcision 67 46 62051-02118 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܫܝܚܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ 2:12515 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62051-02119 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.