<-- Acts 26:22 | Acts 26:24 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 26:23

Acts 26:23 - ܕ݁ܢܶܚܰܫ ܡܫܺܝܚܳܐ ܘܢܶܗܘܶܐ ܪܺܫܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܩܝܳܡܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܘܕ݂ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܕ݁ܢܰܟ݂ܪܶܙ ܢܽܘܗܪܳܐ ܠܥܰܡܳܐ ܘܰܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) that the Meshiha should suffer, and should be the chief of the resurrection from the house of the dead, and should preach light to the people and to the nations.

(Murdock) [namely,] that Messiah would suffer, and would become the first fruits of the resurrection from the dead; and that he would proclaim light to the people and to the Gentiles.

(Lamsa) That Christ should suffer, and that he should be the first to rise from the dead, and that he should preach light to the people and to the Gentiles.

(KJV) That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܢܚܫ ܕ݁ܢܶܚܰܫ 2:7716 ܚܫ Verb feel, suffer 160 82 62044-26230 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62044-26231 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܗܘܐ ܘܢܶܗܘܶܐ 2:5129 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-26232 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܪܫܝܬܐ ܪܺܫܺܝܬ݂ܳܐ 2:19981 ܪܝܫ Noun beginning, fruits 540 208 62044-26233 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܝܡܬܐ ܕ݁ܰܩܝܳܡܬ݁ܳܐ 2:18387 ܩܡ Noun resurrection 504 193 62044-26234 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62044-26235 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-26236 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܡܝܬܐ ܡܺܝܬ݂ܶܐ 2:11516 ܡܬ Participle Adjective dead 269 121 62044-26237 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܕܥܬܝܕ ܘܕ݂ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ 2:16303 ܥܬܕ Verb prepare 431 169 62044-26238 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܢܟܪܙ ܕ݁ܢܰܟ݂ܪܶܙ 2:10579 ܟܪܙ Denominative preached, preach, proclaimed 225 105 62044-26239 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܢܘܗܪܐ ܢܽܘܗܪܳܐ 2:12781 ܢܗܪ Noun light 331 137 62044-262310 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܥܡܐ ܠܥܰܡܳܐ 2:15813 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62044-262311 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܥܡܡܐ ܘܰܠܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15809 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62044-262312 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.