<-- Acts 24:3 | Acts 24:5 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 24:4
Acts 24:4 - ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܢܰܠܶܐܝܟ݂ ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢܳܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܰܥ ܠܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ܰܢ ܒ݁ܦ݂ܳܣܺܝܩܳܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But, not to weary thee with many (words), I pray thee to hear our humbleness with brevity.
(Murdock) But, not to weary thee with numerous [particulars], I pray thee to hear our humbleness, in brief.
(Lamsa) But while I desire not to weary you with lengthy discussions, nevertheless, I beg you to hear in brief our humble complaint.
(KJV) Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-24040 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62044-24041 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܠܐܝܟ | ܢܰܠܶܐܝܟ݂ | 2:10904 | ܠܐܐ | Verb | toil, labour, tire | 233 | 107 | 62044-24042 | First | Common | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | Second | Masculine | Singular | ܒܣܓܝܐܬܐ | ܒ݁ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ | 2:13915 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62044-24043 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܥܐ | ܒ݁ܳܥܶܐ | 2:23340 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62044-24044 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62044-24045 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܢܟ | ܡܶܢܳܟ݂ | 2:12188 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-24046 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܬܫܡܥ | ܕ݁ܬ݂ܶܫܡܰܥ | 2:21722 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-24047 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܟܝܟܘܬܢ | ܠܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܽܘܬ݂ܰܢ | 2:11711 | ܡܟ | Noun | humility, meekness, lowliness, condescension, courtesy | 271 | 122 | 62044-24048 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܒܦܣܝܩܬܐ | ܒ݁ܦ݂ܳܣܺܝܩܳܬ݂ܳܐ | 2:16869 | ܦܣܩ | Noun | briefly | 452 | 176 | 62044-24049 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|