<-- Acts 14:26 | Acts 14:28 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 14:27

Acts 14:27 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܟ݁ܢܰܫܘ ܟ݁ܽܠܳܗ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܡܶܫܬ݁ܰܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܥܰܡܗܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܕ݂ܰܦ݂ܬ݂ܰܚ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when all the church had convened, they recounted every thing which Aloha had done with them, and that he had opened the door of the faith unto the Gentiles.

(Murdock) And when they had collected together the whole church, they narrated all that God had wrought with them, and that he had opened a door of faith to the Gentiles.

(Lamsa) And as the whole congregation was gathered together, they related everything that God had done to them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.

(KJV) And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-14270 - - - - - - No - - -
ܟܢܫܘ ܟ݁ܢܰܫܘ 2:10285 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62044-14271 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܳܗ 2:10080 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-14272 - Masculine - - - - No Third Feminine Singular
ܥܕܬܐ ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ 2:15276 ܥܕܬܐ Noun church, assembly, congregation 402 159 62044-14273 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܫܬܥܝܢ ܡܶܫܬ݁ܰܥܶܝܢ 2:22028 ܫܥܐ Verb play, narrate 588 228 62044-14274 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-14275 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܟܠܡܕܡ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ 2:10090 ܟܠ Idiom everything 216 102 62044-14276 - - - - - - No - - -
ܕܥܒܕ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ 2:14893 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-14277 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܡܗܘܢ ܥܰܡܗܽܘܢ 2:15788 ܥܡ Particle with 416 164 62044-14278 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-14279 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܦܬܚ ܘܕ݂ܰܦ݂ܬ݂ܰܚ 2:17432 ܦܬܚ Verb open 470 182 62044-142710 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܬܪܥܐ ܬ݁ܰܪܥܳܐ 2:23078 ܬܪܥ Noun door, gate, portal 621 242 62044-142711 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1192 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62044-142712 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܥܡܡܐ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15817 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62044-142713 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.