<-- Acts 11:5 | Acts 11:7 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 11:6

Acts 11:6 - ܘܚܳܪܶܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܘܚܳܙܶܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܶܝܢ ܘܪܰܚܫܳܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܘܳܐܦ݂ ܦ݁ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And gazing at it I beheld in it animals of four feet, and reptiles of the earth, and fowls of the heaven.

(Murdock) And I looked upon it, and I saw that in it were fourfooted animals, and reptiles of the earth, and fowls of heaven.

(Lamsa) And as I looked at it, I saw that there were in it fourfooted beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air.

(KJV) Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܪܬ ܘܚܳܪܶܬ݂ 2:6544 ܚܪ Verb look, behold 134 72 62044-11060 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-11061 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܚܙܐ ܘܚܳܙܶܐ 2:25174 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-11062 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܝܬ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ 2:5148 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-11063 First Common Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܐܝܬ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ 2:732 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62044-11064 - - - - - - No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62044-11065 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܚܝܘܬܐ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ 2:6991 ܚܝܐ Noun creature, animal 140 74 62044-11066 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܪܒܥܬ ܕ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܬ݂ 2:1854 ܪܒܥ Numeral four 27 29 62044-11067 - Feminine - - - - No - - -
ܪܓܠܝܗܝܢ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܶܝܢ 2:19409 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62044-11068 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Feminine Plural
ܘܪܚܫܐ ܘܪܰܚܫܳܐ 2:19889 ܪܚܫ Noun creeping thing 538 207 62044-11069 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܪܥܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1991 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62044-110610 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܦ ܘܳܐܦ݂ 2:1753 ܐܦ Particle also, even 25 27 62044-110611 - - - - - - No - - -
ܦܪܚܬܐ ܦ݁ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ 2:17105 ܦܪܚ Noun bird 460 179 62044-110612 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܝܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21648 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62044-110613 - Common Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.