<-- Acts 11:5 | Acts 11:7 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 11:6
Acts 11:6 - ܘܚܳܪܶܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܘܚܳܙܶܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܶܝܢ ܘܪܰܚܫܳܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܘܳܐܦ݂ ܦ݁ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And gazing at it I beheld in it animals of four feet, and reptiles of the earth, and fowls of the heaven.
(Murdock) And I looked upon it, and I saw that in it were fourfooted animals, and reptiles of the earth, and fowls of heaven.
(Lamsa) And as I looked at it, I saw that there were in it fourfooted beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air.
(KJV) Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܪܬ | ܘܚܳܪܶܬ݂ | 2:6544 | ܚܪ | Verb | look, behold | 134 | 72 | 62044-11060 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-11061 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܚܙܐ | ܘܚܳܙܶܐ | 2:25174 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62044-11062 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܝܬ | ܗ݈ܘܺܝܬ݂ | 2:5148 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-11063 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62044-11064 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62044-11065 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܝܘܬܐ | ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ | 2:6991 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 62044-11066 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܪܒܥܬ | ܕ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܬ݂ | 2:1854 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 62044-11067 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܓܠܝܗܝܢ | ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܶܝܢ | 2:19409 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62044-11068 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܘܪܚܫܐ | ܘܪܰܚܫܳܐ | 2:19889 | ܪܚܫ | Noun | creeping thing | 538 | 207 | 62044-11069 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܪܥܐ | ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ | 2:1991 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62044-110610 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܦ | ܘܳܐܦ݂ | 2:1753 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62044-110611 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܪܚܬܐ | ܦ݁ܳܪܰܚܬ݂ܳܐ | 2:17105 | ܦܪܚ | Noun | bird | 460 | 179 | 62044-110612 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܝܐ | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21648 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62044-110613 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|