<-- Acts 10:38 | Acts 10:40 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 10:39
Acts 10:39 - ܘܰܚܢܰܢ ܣܳܗܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠ ܡܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܐܰܪܥܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ ܘܕ݂ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܠܶܗ ܠܗܳܢܳܐ ܬ݁ܠܰܐܘܽܗ݈ܝ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܥܰܠ ܩܰܝܣܳܐ ܘܩܰܛܠܽܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And we are his witnesses of all which he did in the land of Jihud and of Urishlem. This (one) himself did the Jihudoyee hang upon the tree and kill;
(Murdock) And we [are] his witnesses, as to whatever he did in all the region of Judaea and in Jerusalem. This same person the Jews hanged on a tree, and slew him.
(Lamsa) And we are witnesses of all things which he did throughout the land of JudĀµa and in Jerusalem. This very one the Jews crucified on a cross and killed him:
(KJV) And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܢܢ | ܘܰܚܢܰܢ | 2:1376 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62044-10390 | First | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܣܗܕܘܗܝ | ܣܳܗܕ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:14056 | ܣܗܕ | Noun | witness, martyr | 362 | 147 | 62044-10391 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-10392 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-10393 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62044-10394 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕ | ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ | 2:14893 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62044-10395 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܠܗ | ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ | 2:10008 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-10396 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62044-10397 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܗܘܕ | ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ | 2:8902 | ܝܗܘܕ | Proper Noun | Judea | 189 | 92 | 62044-10398 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܕܐܘܪܫܠܡ | ܘܕ݂ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ | 2:335 | ܐܘܪܫܠܡ | Proper Noun | Jerusalem | 8 | 17 | 62044-10399 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-103910 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܗܢܐ | ܠܗܳܢܳܐ | 2:5269 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-103911 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܬܠܐܘܗܝ | ܬ݁ܠܰܐܘܽܗ݈ܝ | 2:22809 | ܬܠܐ | Verb | hang up | 613 | 238 | 62044-103912 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܝܗܘܕܝܐ | ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ | 2:8917 | ܝܗܘܕ | Adjective | Jew | 189 | 92 | 62044-103913 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-103914 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܝܣܐ | ܩܰܝܣܳܐ | 2:18593 | ܩܝܣܐ | Noun | timber, tree, wood | 504 | 193 | 62044-103915 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܩܛܠܘܗܝ | ܘܩܰܛܠܽܘܗ݈ܝ | 2:18471 | ܩܛܠ | Verb | kill | 501 | 192 | 62044-103916 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|