<-- 2Timothy 1:13 | 2Timothy 1:15 -->
Analysis of Peshitta verse 2Timothy 1:14
2Timothy 1:14 - ܓ݁ܽܘܥܠܳܢܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܛܰܪ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܥܶܡܪܰܬ݂ ܒ݁ܰܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) that good deposite keep through the Spirit of Holiness who dwelleth in us.
(Murdock) Keep thou the good deposit, by the Holy Spirit who dwelleth in us.
(Lamsa) That good thing which was committed to you keep by the help of the Holy Spirit which dwells in us.
(KJV) That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܓܘܥܠܢܐ | ܓ݁ܽܘܥܠܳܢܳܐ | 2:3614 | ܓܥܠ | Noun | deposit | 65 | 46 | 62055-01140 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܒܐ | ܛܳܒ݂ܳܐ | 2:7941 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62055-01141 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܪ | ܛܰܪ | 2:13000 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 62055-01142 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܒܪܘܚܐ | ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ | 2:9103 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62055-01143 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܘܕܫܐ | ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ | 2:18205 | ܩܕܫ | Noun | holiness | 493 | 190 | 62055-01144 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62055-01145 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܡܪܬ | ܕ݁ܥܶܡܪܰܬ݂ | 2:15952 | ܥܡܪ | Verb | dwell | 418 | 165 | 62055-01146 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܢ | ܒ݁ܰܢ | 2:2248 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62055-01147 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|