<-- 2Corinthians 5:13 | 2Corinthians 5:15 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 5:14
2Corinthians 5:14 - ܚܽܘܒ݁ܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܐܳܠܶܨ ܠܰܢ ܕ݁ܪܳܢܶܝܢܰܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܚܠܳܦ݂ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܡܺܝܬ݂ ܡܳܕ݂ܶܝܢ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܡܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) For the love of the Meshiha constraineth us, because we judge this, That if one for every man hath died, then (was) every man dead.
(Murdock) For the love of the Messiah constraineth us to reason thus: One died for all; therefore are all dead.
(Lamsa) For the love of Christ compels us to reason thus, that if one died for all, then were all dead:
(KJV) For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܘܒܗ | ܚܽܘܒ݁ܶܗ | 2:6109 | ܚܒ | Noun | love, lovingkindness | 129 | 71 | 62047-05140 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62047-05141 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܝܚܐ | ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12515 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62047-05142 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܨ | ܐܳܠܶܨ | 2:1046 | ܐܠܨ | Verb | urge, constrain | 18 | 23 | 62047-05143 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62047-05144 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܪܢܝܢܢ | ܕ݁ܪܳܢܶܝܢܰܢ | 2:20092 | ܪܢܐ | Verb | meditate, think, consider, plan | 544 | 209 | 62047-05145 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62047-05146 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܕ | ܕ݁ܚܰܕ݂ | 2:6231 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62047-05147 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܠܦ | ܚܠܳܦ݂ | 2:7196 | ܚܠܦ | Particle | for, instead | 144 | 76 | 62047-05148 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܢܫ | ܟ݁ܽܠܢܳܫ | 2:1468 | ܐܢܫ | Noun | every one | 216 | 102 | 62047-05149 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬ | ܡܺܝܬ݂ | 2:11465 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62047-051410 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܕܝܢ | ܡܳܕ݂ܶܝܢ | 2:4409 | ܕܝܢ | Particle | then, therefore | 252 | 115 | 62047-051411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܢܫ | ܟ݁ܽܠܢܳܫ | 2:1468 | ܐܢܫ | Noun | every one | 216 | 102 | 62047-051412 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬ | ܡܺܝܬ݂ | 2:11465 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62047-051413 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62047-051414 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|