<-- 2Corinthians 3:9 | 2Corinthians 3:11 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 3:10
2Corinthians 3:10 - ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܳܐܦ݂ܠܳܐ ܡܫܰܒ݁ܚܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܒ݁ܚܰܬ݂ ܒ݁ܦ݂ܽܘܚܳܡܳܐ ܕ݁ܗܳܢܳܐ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܡܝܰܬ݁ܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For that which was glorified had no glory, in comparison of this excelling glory.
(Murdock) For that which was glorious, was as if not glorious, in comparison with this which excelleth in glory.
(Lamsa) Just as that which was not glorious became glorified, in comparison with that, this excels in glory.
(KJV) For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62047-03100 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62047-03101 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62047-03102 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܦܠܐ | ܕ݁ܳܐܦ݂ܠܳܐ | 2:1748 | ܐܦ | Particle | not even | 26 | 28 | 62047-03103 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܒܚܐ | ܡܫܰܒ݁ܚܳܐ | 2:20852 | ܫܒܚ | Denominative | praise, glorify, commend | 555 | 214 | 62047-03104 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62047-03105 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܫܬܒܚܬ | ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܰܒ݁ܚܰܬ݂ | 2:20859 | ܫܒܚ | Denominative | praise, glorify, commend | 555 | 214 | 62047-03106 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܦܘܚܡܐ | ܒ݁ܦ݂ܽܘܚܳܡܳܐ | 2:16518 | ܦܚܡ | Noun | comparison | 436 | 170 | 62047-03107 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܢܐ | ܕ݁ܗܳܢܳܐ | 2:5243 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62047-03108 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܒܚܐ | ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ | 2:20922 | ܫܒܚ | Noun | glory, glorification, praise | 563 | 217 | 62047-03109 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬܪܐ | ܡܝܰܬ݁ܪܳܐ | 2:9719 | ܝܬܪ | Participle Adjective | excellent, eminent | 270 | 121 | 62047-031010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|