<-- 1Timothy 3:12 | 1Timothy 3:14 -->
Analysis of Peshitta verse 1Timothy 3:13
1Timothy 3:13 - ܐܰܝܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܫܰܡܶܫܘ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܕ݁ܰܪܓ݂ܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܩܳܢܶܝܢ ܠܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܘܡܰܓ݂ܠܶܐ ܐܰܦ݁ܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For they who minister well, a good degree acquire for themselves, and much openness of face in the faith of Jeshu Meshiha.
(Murdock) For they who serve well [as deacons], procure for themselves a good degree, and much boldness in the faith of Jesus the Messiah.
(Lamsa) For those who minister well earn good recognition for themselves and grow more familiar with the faith of Jesus Christ.
(KJV) For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62054-03130 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62054-03131 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܫܘ | ܕ݁ܫܰܡܶܫܘ | 2:21856 | ܫܡܫ | Verb | minister, serve | 586 | 227 | 62054-03132 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܫܦܝܪ | ܫܰܦ݁ܺܝܪ | 2:22088 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62054-03133 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܪܓܐ | ܕ݁ܰܪܓ݂ܳܐ | 2:4876 | ܕܪܓ | Noun | stair, rank, step, degree | 97 | 57 | 62054-03134 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܒܐ | ܛܳܒ݂ܳܐ | 2:7941 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62054-03135 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܢܝܢ | ܩܳܢܶܝܢ | 2:18680 | ܩܢܐ | Verb | obtain | 509 | 194 | 62054-03136 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܢܦܫܗܘܢ | ܠܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ | 2:13476 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62054-03137 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܡܓܠܐ | ܘܡܰܓ݂ܠܶܐ | 2:3801 | ܓܠܐ | Noun | boldness | 250 | 115 | 62054-03138 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܦܐ | ܐܰܦ݁ܶܐ | 2:1760 | ܐܦܐ | Noun | face, hypocrite, presence-bread | 26 | 28 | 62054-03139 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ | 2:13928 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62054-031310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܗܝܡܢܘܬܐ | ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:1186 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 62054-031311 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܫܘܥ | ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ | 2:9568 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62054-031312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62054-031313 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|