<-- 1Peter 3:2 | 1Peter 3:4 -->
Analysis of Peshitta verse 1Peter 3:3
1Peter 3:3 - ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܨܛܰܒ݁ܬ݂ܳܢ ܒ݁ܨܶܒ݂ܬ݁ܶܐ ܒ݁ܰܪܳܝܶܐ ܕ݁ܰܓ݂ܕ݂ܽܘܠܶܐ ܕ݁ܣܰܥܪܰܝܟ݁ܶܝܢ ܐܰܘ ܕ݁ܚܶܫܠܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܐ ܡܝܰܬ݁ܪܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Neither be adorned with outward adornings of the entwinement of your hair, or necklaces of gold, or of excelling vestments,
(Murdock) And adorn not yourselves with the external ornaments of curls of the hair, or of golden trinkets, or of costly garments.
(Lamsa) And do not adorn yourselves with outward adornments such as plaiting your hair, or the wearing of ornaments of gold, or costly apparel:
(KJV) Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62060-03030 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܨܛܒܬܢ | ܬ݁ܶܨܛܰܒ݁ܬ݂ܳܢ | 2:17577 | ܨܒܬ | Denominative | adorn | 473 | 183 | 62060-03031 | Second | Feminine | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܨܒܬܐ | ܒ݁ܨܶܒ݂ܬ݁ܶܐ | 2:17581 | ܨܒܬ | Noun | adornment | 473 | 183 | 62060-03032 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܪܝܐ | ܒ݁ܰܪܳܝܶܐ | 2:3192 | ܒܪ | Adjective | outer, without | 53 | 40 | 62060-03033 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܓܕܘܠܐ | ܕ݁ܰܓ݂ܕ݂ܽܘܠܶܐ | 2:3525 | ܓܕܠ | Noun | twisting, curling, braiding | 60 | 44 | 62060-03034 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܥܪܝܟܝܢ | ܕ݁ܣܰܥܪܰܝܟ݁ܶܝܢ | 2:14700 | ܣܥܪ | Noun | hair | 384 | 154 | 62060-03035 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Feminine | Plural | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62060-03036 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܫܠܬܐ | ܕ݁ܚܶܫܠܳܬ݂ܳܐ | 2:7856 | ܚܫܠ | Noun | ornament, jewel | 163 | 83 | 62060-03037 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܗܒܐ | ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ | 2:4203 | ܕܗܒ | Noun | gold | 84 | 52 | 62060-03038 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘ | ܐܰܘ | 2:255 | ܐܘ | Particle | or, else, rather than | 4 | 15 | 62060-03039 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܒܘܫܐ | ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܐ | 2:10985 | ܠܒܫ | Noun | clothing, dress, apparel | 234 | 108 | 62060-030310 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬܪܐ | ܡܝܰܬ݁ܪܶܐ | 2:9720 | ܝܬܪ | Participle Adjective | excellent, eminent | 270 | 121 | 62060-030311 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|