<-- 1John 4:18 | 1John 4:20 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 4:19

1John 4:19 - ܚܢܰܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܢܰܚܶܒ݂ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܗܽܘ ܩܰܕ݂ܡܳܝܰܬ݂ ܐܰܚܒ݂ܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) We then will love Aloha, because he hath first loved us.

(Murdock) Let us, therefore, love God; because he hath first loved us.

(Lamsa) We love God because he first loved us.

(KJV) We love him, because he first loved us.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62062-04190 First Common Plural - - - No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62062-04191 - - - - - - No - - -
ܢܚܒ ܢܰܚܶܒ݂ 2:6060 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62062-04192 First Common Plural - Imperfect APHEL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62062-04193 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62062-04194 - - - - - - No - - -
ܕܗܘ ܕ݁ܗܽܘ 2:4993 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62062-04195 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܩܕܡܝܬ ܩܰܕ݂ܡܳܝܰܬ݂ 2:18130 ܩܕܡ Adverb first 490 189 62062-04196 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܐܚܒܢ ܐܰܚܒ݂ܰܢ 2:6026 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62062-04197 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.