<-- 1Corinthians 9:16 | 1Corinthians 9:18 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 9:17
1Corinthians 9:17 - ܐܶܢ ܓ݁ܶܝܪ ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܝ ܗܳܕ݂ܶܐ ܣܳܥܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܐܰܓ݂ܪܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܺܝ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܝ ܪܰܒ݁ܰܬ݂ ܒ݁ܰܝܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܡܗܰܝܡܰܢ ܐ݈ܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For if with my will I do this, I have a reward. But if without my will, (yet) a stewardship is confided to me.
(Murdock) For if I do this voluntarily, there is a reward for me: but if involuntarily, a stewardship is intrusted to me.
(Lamsa) For if I do this thing willingly, I have my reward: but if against my will, it is like a stewardship intrusted to me.
(KJV) For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62046-09170 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62046-09171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܨܒܝܢܝ | ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܝ | 2:17534 | ܨܒܐ | Noun | will, desire | 472 | 183 | 62046-09172 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62046-09173 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܣܥܪ | ܣܳܥܰܪ | 2:28027 | ܣܥܪ | Verb | visit, do, effect | 384 | 153 | 62046-09174 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62046-09175 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܐܓܪܐ | ܐܰܓ݂ܪܳܐ | 2:194 | ܐܓܪ | Noun | pay, reward, recompense | 3 | 14 | 62046-09176 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62046-09177 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-09178 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62046-09179 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62046-091710 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-091711 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܨܒܝܢܝ | ܒ݁ܨܶܒ݂ܝܳܢܝ | 2:17534 | ܨܒܐ | Noun | will, desire | 472 | 183 | 62046-091712 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܪܒܬ | ܪܰܒ݁ܰܬ݂ | 2:19216 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62046-091713 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬܘܬܐ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:19250 | ܒܬ | Idiom | stewardship | 43 | 36 | 62046-091714 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-091715 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢ | ܡܗܰܝܡܰܢ | 2:1167 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62046-091716 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62046-091717 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|