<-- 1Corinthians 11:14 | 1Corinthians 11:16 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 11:15
1Corinthians 11:15 - ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܡܳܐ ܕ݁ܰܡܪܰܒ݁ܰܝ ܣܰܥܪܳܗ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܠܳܗ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܣܰܥܪܳܗ ܚܠܳܦ݂ ܬ݁ܰܟ݂ܣܺܝܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܐܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) But when a woman increaseth her hair, it is a glory to her; because her hair for a covering was given to her.
(Murdock) But for a woman, if her hair is abundant, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
(Lamsa) But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
(KJV) But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܢܬܬܐ | ܘܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1502 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62046-11150 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܐ | ܡܳܐ | 2:11330 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62046-11151 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܪܒܝ | ܕ݁ܰܡܪܰܒ݁ܰܝ | 2:19262 | ܪܒܐ | Verb | grow up, increase, nourish, increase | 525 | 200 | 62046-11152 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܣܥܪܗ | ܣܰܥܪܳܗ | 2:14706 | ܣܥܪ | Noun | hair | 384 | 154 | 62046-11153 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܬܫܒܘܚܬܐ | ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20936 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 62046-11154 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-11155 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-11156 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62046-11157 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܣܥܪܗ | ܕ݁ܣܰܥܪܳܗ | 2:14699 | ܣܥܪ | Noun | hair | 384 | 154 | 62046-11158 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܚܠܦ | ܚܠܳܦ݂ | 2:7196 | ܚܠܦ | Particle | for, instead | 144 | 76 | 62046-11159 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܟܣܝܬܐ | ܬ݁ܰܟ݂ܣܺܝܬ݂ܳܐ | 2:10385 | ܟܣܐ | Noun | covering, garment | 612 | 238 | 62046-111510 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-111511 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܝܗܒ | ܐܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ | 2:8782 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62046-111512 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62046-111513 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|