Root )tr - ܐܬܪ - show verses

Lexemes and words with root )tr

ID Lexeme Category Form Meaning Origin language Concordance Strongs
1:324 )tr) ܐܬܪܐ Noun - region, place, country, respite, space or room - show verses G1093,G1484,G3699,G5117,G3313,G5561,G2824,G3757,G2398
Word (sort by word) Morphological information (sort by person, state/tense) Suffix information
ID Word Vocalized Syriac Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
2:2200 )tr )at,ar ܐܰܬ݂ܰܪ - Masculine Singular Absolute - - No - - -
2:2206 d)tr d'a)t,ar ܕ݁ܰܐܬ݂ܰܪ - Masculine Singular Absolute - - No - - -
2:2214 l)tr la)t,ar ܠܰܐܬ݂ܰܪ - Masculine Singular Absolute - - No - - -
2:2210 w)tr wa)t,ar ܘܰܐܬ݂ܰܪ - Masculine Singular Absolute - - No - - -
2:2201 )tr) )at,ra) ܐܰܬ݂ܪܳܐ - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
2:2203 )trn )at,ran ܐܰܬ݂ܪܰܢ - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
2:2204 b)tr) b'a)t,ra) ܒ݁ܰܐܬ݂ܪܳܐ - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
2:2207 d)tr) d'a)t,ra) ܕ݁ܰܐܬ݂ܪܳܐ - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
2:2208 d)trhwn d'a)t,rhuwn ܕ݁ܰܐܬ݂ܪܗܽܘܢ - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
2:2209 db)tr) d'b,a)t,ra) ܕ݁ܒ݂ܰܐܬ݂ܪܳܐ - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
2:2215 l)tr) la)t,ra) ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
2:2216 l)trh la)t,reh ܠܰܐܬ݂ܪܶܗ - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
2:2217 l)trhwn la)t,rhuwn ܠܰܐܬ݂ܪܗܽܘܢ - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
2:2211 w)tr) wa)t,ra) ܘܰܐܬ݂ܪܳܐ - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
2:2212 wb)tr) wb,a)t,ra) ܘܒ݂ܰܐܬ݂ܪܳܐ - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
2:2202 )trwt) )at,rawat,a) ܐܰܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܳܐ - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
2:2205 b)trwt) b'a)t,rawat,a) ܒ݁ܰܐܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܳܐ - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
2:2218 l)trwt) la)t,rawat,a) ܠܰܐܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܳܐ - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
2:2213 wd)trwt) wd,a)t,rawat,a) ܘܕ݂ܰܐܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܳܐ - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

ID Lexeme Category Form Meaning Origin language Concordance Strongs
1:325 btr ܒܬܪ Particle - after, behind - show verses G3326
Word (sort by word) Morphological information (sort by person, state/tense) Suffix information
ID Word Vocalized Syriac Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
2:2219 btr b'at,ar ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ - - - - - - No - - -
2:2223 btry b'at,ary ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ - - - - - - No First Common Singular
2:2224 btrk b'at,rak, ܒ݁ܳܬ݂ܪܳܟ݂ - - - - - - No Second Masculine Singular
2:2220 btrh b'at,reh ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ - - - - - - No Third Masculine Singular
2:2221 btrh b'at,rah ܒ݁ܳܬ݂ܪܳܗ - - - - - - No Third Feminine Singular
2:2222 btrhwn b'at,arhuwn ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܗܽܘܢ - - - - - - No Third Masculine Plural
2:2226 btrn b'at,ran ܒ݁ܳܬ݂ܪܰܢ - - - - - - No First Common Plural
2:2227 dbtr d'b,at,ar ܕ݁ܒ݂ܳܬ݂ܰܪ - - - - - - No - - -
2:2230 dbtry d'b,at,ary ܕ݁ܒ݂ܳܬ݂ܰܪܝ - - - - - - No First Common Singular
2:2228 dbtrh d'b,at,reh ܕ݁ܒ݂ܳܬ݂ܪܶܗ - - - - - - No Third Masculine Singular
2:2229 dbtrhwn d'b,at,arhuwn ܕ݁ܒ݂ܳܬ݂ܰܪܗܽܘܢ - - - - - - No Third Masculine Plural
2:2231 wbtr wb,at,ar ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪ - - - - - - No - - -
2:2232 wbtrh wb,at,reh ܘܒ݂ܳܬ݂ܪܶܗ - - - - - - No Third Masculine Singular
2:2234 wbtrn wb,at,rn ܘܒ݂ܳܬ݂ܪܢ - - - - - - No First Common Plural

ID Lexeme Category Form Meaning Origin language Concordance Strongs
1:326 btrkn ܒܬܪܟܢ Particle - afterwards - show verses G3326,G1899
Word (sort by word) Morphological information (sort by person, state/tense) Suffix information
ID Word Vocalized Syriac Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
2:2225 btrkn b'at,ark'en ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܟ݁ܶܢ - - - - - - No - - -
2:2233 wbtrkn wb,at,ark'en ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪܟ݁ܶܢ - - - - - - No - - -

ID Lexeme Category Form Meaning Origin language Concordance Strongs
1:3469 lbtr) ܠܒܬܪܐ Particle - - - show verses G2228
Word (sort by word) Morphological information (sort by person, state/tense) Suffix information
ID Word Vocalized Syriac Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
2:2235 lbtr) lb,at,ra) ܠܒ݂ܳܬ݂ܪܳܐ - - - - - - No - - -
2:2236 lbtrh lb,at,reh ܠܒ݂ܳܬ݂ܪܶܗ - - - - - - No Third Masculine Singular

© 2006-2024 Dukhrana Biblical Research