Lexeme )sTrTywT) -
ܐܣܛܪܛܝܘܛܐ
ID
Category
Form
Root
Meaning
Origin language
Where in Peshitta NT?
Strongs
1:217
Noun
-
)sTrTy)
ܐܣܛܪܛܝܐ
soldier
Greek
show verses
G4757
Lookup in Lexicons [
key
]
CB
RPS
PS
JPM
WJ
SJLC
HBB
TA
JEM
MJ
EC
p.
34
p.
295
p.
23
p.
27
p.
26
p.
15
p.
111
p.
39
p.
16
p.
92
p.
50
Inflected forms found in SEDRA
Word
(sort by
word
)
Morphological information
(sort by
person
,
state/tense
)
Suffix information
Word
Vocalized
Syriac
Person
Gender
Number
State
Tense
Form
Enclitic
Person
Gender
Number
)sTrTywTyn
)
e
s
T
r
a
T
i
y
a
w
T
i
y
n
ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܺܝܢ
-
Masculine
Plural
Absolute
-
-
No
-
-
-
sTrTwTyn
s
T
r
a
T
a
w
T
i
y
n
ܣܛܪܰܛܳܘܛܺܝܢ
-
Masculine
Plural
Absolute
-
-
No
-
-
-
)sTrTywT)
)
e
s
T
r
a
T
i
y
a
w
T
a
)
ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܳܐ
-
Masculine
Singular
Emphatic
-
-
No
-
-
-
sTrTywT)
s
T
r
a
T
i
y
a
w
T
a
)
ܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܳܐ
-
Masculine
Singular
Emphatic
-
-
No
-
-
-
)sTrTywT)
)
e
s
T
r
a
T
i
y
a
w
T
e
)
ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ
-
Masculine
Plural
Emphatic
-
-
No
-
-
-
)sTrTywT)
)
e
s
T
r
a
T
i
y
u
w
T
e
)
ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ
-
Masculine
Plural
Emphatic
-
-
No
-
-
-
w)sTrTywT)
w
e
)
s
T
r
a
T
i
y
u
w
T
e
)
ܘܶܐܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ
-
Masculine
Plural
Emphatic
-
-
No
-
-
-
wl)sTrTywT)
w
l
e
)
s
T
r
a
T
i
y
a
w
T
e
)
ܘܠܶܐܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ
-
Masculine
Plural
Emphatic
-
-
No
-
-
-
© 2006-2017 Dukhrana Biblical Research